Tây Du Ký (phim truyền hình)

Tây Du Ký (tiếng Trung: 西游记, phiên âm: Xi You Ji, tiếng Anh: Journey to the West), là một bộ phim truyền hình cổ trang, thần thoại và giả tưởng Trung Quốc chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Ngô Thừa Ân, đạo diễn bởi Dương Khiết. Phần đầu phim được phát sóng ở Trung Quốc trên kênh CCTV vào năm 1986 và phần hai vào năm 2000.

Poster của phim Tây Du Ký

Poster của phim “Tây Du Ký”

Thông tin cơ bản

Tên gốc (tiếng Trung): 西游记
Tên phiên âm: Xi You Ji
Tên tiếng Anh: Journey to the West
Ngôn ngữ: Quan Thoại
Quốc gia: Trung Quốc
Độ dài: 45 phút/tập
Số tập: 25 tập (phần 1), 16 tập (phần 2)
Số phần: 2 phần
Thể loại: Cổ trang, thần thoại, giả tưởng
Đạo diễn: Dương Khiết
Biên kịch: Đới Anh Lộc, Châu Ức Thanh, Dương Khiết
Nguyên tác: Tiểu thuyết cùng tên của Ngô Thừa Ân
Giám đốc sản xuất: Vương Phong, Nguyễn Nhược Lâm
Nhà sản xuất: Tằng Tâm Ảnh, Đoạn Tiểu Thường
Công ty sản xuất: Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc (CCTV), Cục Đường sắt Trung Quốc
Kênh phát sóng: CCTV
Thời gian phát sóng: 1986 (phần 1), 2000 (phần 2)

Nội dung

Bộ phim bắt nguồn từ một câu chuyện có thật: Nhà sư trẻ đời Đường Thái Tông tên là Trần Huyền Trang, năm 21 tuổi đã một mình sang Ấn Độ tìm thầy học đạo. Ông ra đi từ năm 629 đến năm 645 mới về Trung Quốc, tổng cộng là 17 năm; trong đó, có 6 năm tu học ở chùa Na Lan Đà - một trung tâm Phật giáo hồi bấy giờ. Khi về nước, ông phải dùng tới 24 ngựa tải 657 bộ kinh Phật.

Câu chuyện có thật đó vốn đã mang màu sắc huyền thoại, được truyền tụng rộng rãi trong dân gian và thần thoại hóa.

Ngô Thừa Ân tuy là người tập hợp và gia công cuối cùng, nhưng ông vẫn xứng đáng là tác giả vĩ đại nhất của bộ phim. Với ngòi bút sáng tạo của ông, tác phẩm không những có dung lượng đồ sộ, mà tính tư tưởng cũng được nâng cao, hình tượng nhân vật trở nên sống động, có tính cách rõ nét, văn phong uyển chuyển, nhất quán.

Bộ phim kể về chuyện Tôn Ngộ Không, Trư Bát Giới và Sa Ngộ Tĩnh phò Đường Tăng sang phương Tây (Ấn Độ ở về phía Trung Quốc). Đường đi gặp bao trắc trở, gian nan trắc trở, tổng cộng gặp đến 81 nạn, cuối cùng cũng đều vượt qua đến được xứ sở Phật tổ, mang kinh Phật về truyền bá ở phương Đông.

Nội dung từng phần:

Phần 1

  1. 猴王初問世 – Hầu vương sơ vấn thế: Tôn Ngộ Không theo học phép Bồ Đề sư tổ, tương ứng nguyên tác hồi 1-2;
  2. 官封弼馬溫 – Quan phong Bật Mã Ôn: Tôn Ngộ Không náo loạn Long cung..., được phong Bật Mã Ôn, tương ứng nguyên tác hồi 2-4;
  3. 大聖閙天宮 – Đại Thánh náo thiên cung: Tôn Ngộ Không - Tề Thiên Đại Thánh náo Thiên cung, tương ứng nguyên tác hồi 4-7;
  4. 困囚五行山 – Khốn tù Ngũ Hành sơn: Tôn Ngộ Không bị Phật Tổ giam cầm dưới núi Ngũ Hành, Đường Tăng thỉnh kinh, tương ứng nguyên tác hồi 7-9 và 12-13;
  5. 猴王保唐僧 – Hầu vương hộ Đường Tăng: Ngộ Không, Bạch Mã hộ giá Đường Tăng, tương ứng nguyên tác hồi 13-15;
  6. 禍起觀音院 – Họa khởi Quan Âm viện: Tôn Ngộ Không và Quan Âm thu phục Hắc Hùng Tinh trộm cà sa, tương ứng nguyên tác hồi 16-17;
  7. 計收猪八戒 – Kế thu Trư Bát Giới: Thu phục Trư Bát Giới tại Cao Lão trang, tương ứng nguyên tác hồi 18-19;
  8. 坎途逢三難 – Khảm đồ phùng tam nạn: gặp nạn Hoàng Phong động, thu phục Sa Tăng, các Bồ Tát thử lòng Trư Bát Giới, tương ứng nguyên tác hồi 20-24;
  9. 偷吃人參果 – Thâu ngật nhân sâm quả: Tôn Ngộ Không trộm nhân sâm tại quán Trấn Nguyên đại tiên, tương ứng nguyên tác hồi 24-26;
  10. 三打白骨精 – Tam đả Bạch Cốt Tinh: Tôn Ngộ Không ba lần đánh Bạch Cốt Tinh và bị đuổi về núi Hoa Quả, tương ứng nguyên tác hồi 27;
  11. 智激美猴王 – Trí kích Mỹ Hầu vương: Ngộ Không trở lại thu phục Hoàng Bào quái tại Bảo Tượng quốc, tương ứng nguyên tác hồi 28-31;
  12. 奪寶蓮花洞 – Đoạt bảo Liên Hoa động: trừ yêu quái Kim Giác và Ngân Giác, tương ứng nguyên tác hồi 32-35;
  13. 除妖烏鷄國 – Trừ yêu Ô Kê quốc: trừ yêu đạo tại Ô Kê quốc, cứu sống quốc vương Ô Kê, tương ứng nguyên tác hồi 36-39;
  14. 大戰紅孩兒 – Đại chiến Hồng Hài Nhi: Quan Âm hỗ trợ thầy trò Đường Tăng thu phục Hồng Hài Nhi, tương ứng nguyên tác hồi 40-42;
  15. 鬪法降三怪 – Đấu pháp hàng tam quái: tại Xa Trì quốc, Ngộ Không đấu phép ba yêu quái lốt đạo sĩ, tương ứng nguyên tác hồi 44-46;
  16. 趣經女兒國 – Thỉnh kinh Nữ Nhi quốc: Đường Tăng qua Tây Lương nữ quốc, trừ bọ cạp tinh, tương ứng nguyên tác hồi 53-55;
  17. 三調芭蕉扇 – Tam điệu Ba Tiêu phiến: thầy trò qua Hỏa Diệm Sơn, thu phục Ngưu Ma Vương, tương ứng nguyên tác hồi 59-61;
  18. 掃塔辨奇冤 – Tảo tháp biện kì oan: qua Sái Trại quốc, Bạch Mã giúp thu phục Cửu Đầu Trùng, tương ứng nguyên tác hồi 62-63;
  19. 誤入小雷音 – Ngộ nhập Tiểu Lôi Âm: thầy trò gặp Hạnh Tiên, gặp yêu quái Hoàng Mi, tương ứng nguyên tác hồi 64-66;
  20. 孫猴巧行醫 – Tôn hầu xảo hành y: Tôn Ngộ Không thu phục quái Trại Thái Tuế tại Châu Tử quốc, tương ứng nguyên tác hồi 68-71;
  21. 錯墜盤絲洞 – Thác trụy Bàn Ty động: thầy trò gặp bảy nhện tinh và Đa Mục quái, tương ứng nguyên tác hồi 72-73;
  22. 四探無底洞 – Tứ thám Vô Để động: thầy trò gặp nạn tại động không đáy, thu phục Bạch Thử tinh, tương ứng nguyên tác hồi 80-83;
  23. 传藝玉華州 – Truyền nghệ Ngọc Hoa Châu: đến Ngọc Hoa châu, và thu phục Cửu Linh nguyên thánh, tương ứng nguyên tác hồi 84-85 và 88-90;
  24. 天竺收玉兎 – Thiên Trúc thu Ngọc Thố: đến Thiên Trúc quốc, thu phục Ngọc thố tinh, tương ứng nguyên tác hồi 93-95;
  25. 波生極樂天 – Ba sinh cực lạc thiên: thầy trò bái yết Phật Tổ và về đất Đường, tương ứng nguyên tác hồi 98-100.

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 1 - 1

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 1 - 2

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 1 - 3

Cảnh trong phim “Tây Du Ký” phần 1

Phần 2

  1. 險渡通天河 – Hiểm độ Thông Thiên hà: thầy trò gặp nạn sông Thông Thiên,tương ứng nguyên tác hồi 47-48;
  2. 師徒生二心 – Sư đồ sinh nhị tâm: thu phục Linh Cảm đại vương, Ngộ Không trừ cướp, tương ứng nguyên tác hồi 49, 56-58;
  3. 真假美猴王 – Chân giả Mỹ Hầu Vương: nạn Ngộ Không thật giả, tương ứng nguyên tác hồi 58;
  4. 受阻獅駝嶺 – Thụ trở Sư Đà lĩnh: thầy trò gặp nạn Thanh Sư, tương ứng nguyên tác hồi 58, 74;
  5. 遇仙孔雀台 – Ngộ tiên Khổng Tước Đài: yêu Thanh Sư, Bạch Tượng hại thầy trò, tương ứng nguyên tác hồi 75-76;
  6. 如來收大鵬 – Như Lai thu Đại Bàng: Phật Tổ trừ yêu Đại Bàng, thoát nạn tiên Khổng Tước, tương ứng nguyên tác hồi 77, 43;
  7. 情斷黑水河 – Tình đoạn Hắc Thủy hà: Ma Ngang thái tử giúp trừ Đà Long, tương ứng nguyên tác hồi 43, 10;
  8. 收伏青牛怪 – Thu phục Thanh Ngưu quái: Thác Tháp Lý thiên vương và Na Tra giúp trừ Thanh Ngưu quái, tương ứng nguyên tác hồi 50-51;
  9. 祈雨鳳仙郡 – Kỳ vũ Phượng Tiên quận: Thanh Ngưu bị Thái Thượng Lão Quân bắt, giúp trừ hạn quận Phụng Tiên, tương ứng nguyên tác hồi 52, 87;
  10. 大鬧披香殿 – Đại náo Phi Hương điện: Ngọc Đế phải làm mưa quận Phụng Tiên, tương ứng nguyên tác hồi 87, 67;
  11. 絕域變通途 – Tuyệt vực biến thông đồ: trừ Mãng Xà tinh, gặp nạn Báo Tử tinh, tương ứng nguyên tác hồi 67, 86;
  12. 淚灑隱霧山 – Lệ tẩy Ẩn Dụ Sơn: trừ Báo Tử tinh, qua Tỳ Khâu quốc, tương ứng nguyên tác hồi 86, 78;
  13. 救難小兒城 – Cứu nạn Tiểu Nhi thành: gặp Hồ Ly tinh ở Tỳ Khâu quốc, tương ứng nguyên tác hồi 78-79;
  14. 緝盜菩提城 – Tập đạo Bồ Đề Vực: thầy trò gặp Khấu viên ngoại huyện Địa Linh, tương ứng nguyên tác hồi 79, 88, 96-97;
  15. 還魂寇善人 – Hoàn hồn Khấu thiện nhân: cứu Khấu viên ngoại, tương ứng nguyên tác hồi 97, 91;
  16. 觀燈金平府 – Quan đăng Kim Bình phủ: Tây Hải long công chúa giúp thu phục ba Tê Ngưu tinh, tương ứng nguyên tác hồi 91-92.

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 2 - 1

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 2 - 2

Cảnh trong phim Tây Du Ký phần 2 - 3

Cảnh trong phim “Tây Du Ký” phần 2

Diễn viên

Phần 1

Trong phim còn có Hùng Nghê vào vai khỉ con, Hứa Tình (許晴) trong vai một tiểu đồng của Thái Thượng Lão Quân (tập 3), Mã Linh trong vai người múa phụ họa cho Hằng Nga...

Phần 2

(danh sách diễn viên phần hai không xếp theo thứ tự tập phim)